馬斯克推特微博發曹植《七步詩》 網友:這什麼意思?
全球首富、特斯拉電動車與SpaceX創辦人馬斯克1日在推特發文,先寫下「人類」(Humankind),接著貼出曹植創作的《七步詩》,引發摸不著頭緒中外網友熱議跟猜測他的真實意圖。
這條推文發出1小時後,就有1.1萬條回覆,近8500轉推,4.3萬網友點喜歡。中國大陸官媒環球網指出,馬斯克在微博也發布相同的內容,同樣引發大陸網友的熱烈討論。
因為馬斯克沒有說明發《七步詩》的用意,有不解的網友直接提問,「誰能告訴我,他發這個啥意思」。有網友猜測此事和柴犬幣(Shiba inu)超越狗狗幣(Doge)有關,甚至改寫成「煮doge燃doge萁,doge在釜中泣;bitcoin是同根生,相减何太急」。還有網友笑稱,馬斯克「又在裝被AI控制了」。
【中央社/舊金山1日專電】
英文世界的人今天為了一首中文古詩絞盡腦汁。電動車大廠特斯拉(Tesla)執行長馬斯克(Elon Musk)在推文中以「人類」(Humankind)為題,附上曹植「七步詩」四句中文,追隨者紛猜馬斯克到底要說什麼?
「煮豆燃豆萁,豆在釜中泣;本是同根生,相煎何太急。」這首三國時期魏國詩人曹植的「七步詩」,今天出現在馬斯克的推文,以「人類」(Humankind)為標題,超過5.5萬個追隨者按讚。
這首古詩原有意旨「兄弟不要互相傷害」的意思,因此有粉絲指馬斯克發布這首詩可能暗示狗狗幣(Dogecoin)和柴犬幣(SHIB)。
狗狗幣是2013問世,目前排名前10的加密代幣。柴犬幣是去年中出現的一種新代幣,又被圈內人稱為「屎幣」,主要目的是要成為狗狗幣的殺手。
有好心粉絲到谷歌翻譯,把中文譯成英文,但有粉絲幽默地說:「古代的中文顯然和現代中文不同。」
許多追隨者一臉糊塗,像這個「你需要一個中文老師」的回應特別貼切,可能許多人都在谷歌翻譯軟體上推敲這段詩文。
其中一個解讀更簡潔就是「勸敗」(BUY)。
搞笑推文的回應還稱這是「我們這個世代的莎士比亞」;另有人說,煮豆子前不先浸泡或沖洗豆子,人類註定要受苦,「放屁」。
馬斯克推個文或者煮鍋豆子,都能引發追隨者聞「香」而來。
Humankind
— Elon Musk (@elonmusk) November 2, 2021
煮豆燃豆萁
豆在釜中泣
本是同根生
相煎何太急